Vladislav Beneš (vlevo) a Libor Hruška (vpravo). Přestože jsou oba skutečnými dabingovými mistry, tentokrát jim při slavnostním udílení Cen Františka Filipovského za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu v Přelouči vypálil rybník jejich kolega Jaromír Meduna.
Už samotná nominace mezi trojlístek nejlepších však oba potěšila. „Je vždy příjemné, když si někdo všimne vaší práce, zvlášť, když ji děláte tak dlouho a rád," řekl jeden z nejlepších českých dabérů současnosti Vladislav Beneš.

„Pokud je pěkný film a dobří herci, tak i dabing je zážitek,"  sdělil český Richard Gere, který si za poslední dobu váží rovněž práce na televizním seriálu Můj přítel Monk.

„Za chvíli to bude padesát let, co jsem šel ze školy, z první třídy a u nás v domě jsem potkal souseda, který pracoval v dabingové produkci. Slušně jsem ho pozdravil a on mi na to tehdy odpověděl, že mám krásný hlásek a nabídl mi, jestli bych nechtěl dabovat. Já jsem mu na to řekl, že se musím zeptat maminky, protože v tu dobu jsem neměl tušení, co to dabing je. Teď už o něm přece jen snad trochu něco vím," pousmál se Vladislav Beneš.

„Aby byl dabing kvalitní, měl by především mluvit hezky česky. A pak je potřeba, aby se k té práci přistoupilo s pokorou a poctivě," pokračoval vynikající český dabér.

„Myslím, že si český dabing udržuje svou vysokou úroveň. Ale jak je ho hodně, je na něj někdy málo času a pak třeba není takový, jaký by měl být," podotkl dabingový mistr, který zatím na hlavní dabingovou cenu z Přelouče čeká.

„Už mi je Vladislava Beneše  opravdu líto. Nominací má dost, ale cenu zatím žádnou. Určitě by si ji zasloužil," přimlouval se za svého kolegu u poroty Libor Hruška, který už doma přeloučskou trofej má. V roce 2006 ji získal za dabing Jamie Foxxe ve filmu Ray.
„Do Přelouče jezdím pravidelně každý rok. Mám to tu moc rád. Vždycky se sem těším, předávání dabingových cen má v Přelouči moc příjemnou atmosféru," svěřil se herec, jehož hlasem v Čechách mluví například Mark Wahlberg, Aaron Eckhart, Kurt Russell nebo Jamie Foxx. Daboval i skřítka Dobbyho ve filmech o Harrym Potterovi. „Za poslední dobu si cením práce na televizním seriálu Panství Downton," nechal se slyšet Libor Hruška, podle něhož je český dabing stále na vysoké úrovni. (td)