Králem letošního udílení cen nejlepším dabérům se stal český představitel Dr. House Martin Stránský.

V přeloučské Občanské záložně získal v sobotu vpodvečer hned dvě ocenění. Od odborné poroty to byla nejprestižnější Cena Františka Filipovského za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu. Zvítězil ale i u diváků.

Premiérová účast a hned dvě ocenění

„V Přelouči jsem byl na této akci poprvé. Nečekal jsem, že při své premiérové účasti získám takový hezký ,double’. Přiznám se, že teď ani nevím, které ceny si mám vážit víc, jestli té od diváků nebo od odborné poroty,“ sdělil český Dr. House, který už byl na toto ocenění za stejnou roli nominován v roce 2008. Tehdy ale na vítěznou trofej nedosáhl.

„Je úžasné dabovat někoho takového, jako je jeho představitel Dr. House Hugh Laurie. Je to skvělý zážitek,“ svěřil se Martin Stránský.
„Asi už jsem se s ním sžil. Ale sám bych se bál k takovému doktorovi jít,“ nechal se slyšet herec, který kromě Dr. House dabuje i slovenského doktora Ludského a navíc ještě účinkuje v „lékařském“ televizním seriálu Ordinace v růžové zahradě. „Díky rolím, které poslední dobou dostávám, už mám tak tři nebo čtyři lékařské specializace. Možná by bylo fajn, kdyby mi někdo k oceněním za dabing přidal i lékařský diplom,“ vtipkoval Martin Stránský.

Ten reagoval také na věčnou debatu o smyslu dabingu. „Originál je originál, ale dabing je také potřeba. Myslím si, že ideální by bylo, kdyby si mohl divák vybrat, zda upřednostňuje film v originále, původním znění s titulky nebo s českým dabingem,“ poznamenal král letošního udílení dabingových cen.

Tereza Bebarová vyhrála už potřetí

Mezi ženami na pomyslný trůn královny českého dabingu usedla Tereza Bebarová. Ta už má ve své sbírce stejné ocenění z roku 2003 a 2009.
I přesto jí však při přebírání té letošní ceny vyhrkly slzy dojetí. „Jsem moc šťastná. Je to úžasný pocit. Zvítězila jsem už potřetí, ale letos mě to těší o to víc, že je to za dabing ve filmu Funny Lady. Doma už mám totiž cenu Thálie za roli v muzikálu Funny Girl, tak je to taková hezká paralela,“ narážela Tereza Bebarová na fakt, že v obou titulech excelovala v originále v hlavních rolích Barbra Streisand.

Odborná porota však letos přihlédla také k vynikajícímu výkonu Terezy Bebarové ve filmu Temple Grandinová, kde měla za úkol nadabovat autistickou dívku.

„Jsem ráda, že jsem toto ocenění dostala právě v rodišti Františka Filipovského, kde se tento úžasný nápad udílet dabingové ceny zrodil. Myslím, že Přelouč tuto akci přijala za svou, pro město má velký přínos a je vidět, že místní si toho také náležitě váží. Byla tu opravdu krásná, slavnostní atmosféra,“ prohlásila Tereza Bebarová.

Kvalita dabingu někdy pokulhává

Na prestižní ocenění byl letos nominován také český Richard Gere Vladislav Beneš.

„Dabingu se věnuji už skoro padesát let. Ne že bych byl tak starý, ale začal jsem s ním velmi brzy,“ vysvětlil Vladislav Beneš, pro něhož letošní nominace na prestižní Cenu Františka Filipovského nebyla první. „Je to příjemné, když si někdo všimne mé práce,“ pravil jeden z nejvytíženějších českých dabérů.
„Hovoříme–li o úrovni českého dabingu, je to jako se vším. Někdy je kvalita výborná, jindy pokulhává. Dobří dabéři zůstali, ale technika šla hodně dopředu, takže se někdy stává, že se dabing dělá v příliš velkém tempu, což se pak podepíše na jeho kvalitě,“ dodal Vladislav Beneš.

Mezi ženami si nominaci vysloužila také Lucie Vondráčková. „Ta je nyní údajně za oceánem a dokonce na castingu pro dabing. Až tam přijde nějaký český film, tak se sama nadabuje do angličtiny,“ žertoval moderátor slavnostního udílení dabingových cen Jan Rosák.

„Další nominovanou v ženské kategorii byla Helena Talpová. Ta už se dabingu věnuje od roku 1966. Její první dabingová role prý však dosud nebyla vedením televize proplacena,“ upozornil s úsměvem na rtech Rosák.

Skopeček: S dabingem jsem se rozloučil Ptákem Blbounem

Cenu za celoživotní mistrovství v dabingu si v sobotu večer v přeloučské Občanské záložně převzala také někdejší členka Východočeského divadla Jana Štěpánková. „Asi budu muset popřemýšlet, jestli už by po takovém ocenění neměl člověk s dabingem praštit. Ale každopádně je to nádherný pocit, když jsem dostala cenu za celoživotní dílo,“ konstatovala herečka Jana Štěpánková, která už má z Přelouče ocenění z roku 2000. Tehdy získala Cenu Františka Filipovského za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu.

Ocenění za 442 dabingových rolí

Do „dvorany české dabingové slávy“ letos vstoupil také herec Jan Skopeček. „Sám jsem zvědavý na to, co se mnou Cena za celoživotní mistrovství v dabingu udělá,“ žertoval.

„Dabing je opravdu náročná herecká disciplína,“ přiznal Jan Skopeček, který za šedesát let práce v tomto oboru ztvárnil 442 rolí. „Někdy to bylo příjemné, jindy méně, když byl člověk zavřený třeba čtyři hodiny ve studiu,“ líčil známý herec a dabér.

„Mám pocit, že úroveň dabingu šla v posledních letech dolů. Dříve nebylo možné, aby dva herci spolu vedli na plátně dialog a v dabingovém studiu se spolu vůbec nesešli. Teď je to úplně normální,“ pravil Jan Skopeček.

„Dneska se dabing seká jak Baťa cvičky,“ dodal herec, který už toto řemeslo pověsil před dvěma lety na hřebík.
„Mou poslední rolí byl Pták Blboun ve filmu Alenka v říši divů. Lepší rozloučení s dabingem jsem si nemohl přát,“ vtipkoval Jan Skopeček.

V přeloučské Záložně si pro stejné ocenění došel i představitel Ládínka z animovaného televizního seriálu o rodince Smolíkových Jaroslav Kuneš: „Ládínka jsem daboval, když mi bylo 42 let. Pak jsme dodělávali dva díly, které se za minulého režimu nemohly vysílat. To mi bylo 62 roků,“ přidal úsměvnou perličku Jaroslav Kuneš.

Ve vybrané společnosti mistrů dabingu se ocitl též český Bud Spencer Jan Schánilec, za něhož cenu za celoživotní mistrovství převzal v Přelouči jeho syn, a také představitel „Džejára“ z amerického seriálu Dallas Karel Janský. „Kdyby tu Karel mohl být, byl by rád, že jeho práce nezůstala bez ocenění. Bohužel letos na jaře zemřel,“ sdělila při přebírání ceny jeho manželka.

Cenu za celoživotní mimořádnou dabingovou tvorbu si v Přelouči právem převzala legenda českého dabingu – režisérka Olga Walló. „Dabing, to je celý můj život,“ svěřila se přítomným divákům.

Bodovali i Tučnáci

Zvláštní cenu Františka Filipovského za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků získal animovaný seriál Tučňáci z Madagaskaru I. v režii Alice Hurychové: „Toto ocenění dostávám poprvé a je to velmi příjemný pocit,“ usmála se režisérka.

Cenu za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného díla si letos vysloužil Vojenský soud se vzbouřenci z lodi Caine, jehož překlad měl na svých bedrech Pavel Medek a úpravu Vladimír Žďánský. Ten měl jako režisér lví podíl i na ceně za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla, kterou si vysloužila Funny Lady. Nejlepší zvuk měl letos podle mínění poroty dabing snímku Proroctví, a to díky Miloši Vránovi a Antonínu Němcovi.

Zkrácený záznam ze slavnostního večera v přeloučské Občanské záložně bude k vidění už zítra na druhém programu České televize ve 21.45 hodin.